5月29日至30日,由中国外文局教育培训中心主办的“领导人著作的翻译与国际传播·翻译名师进校园系列讲座”在吉林外国语大学举行。这是该活动面向全国高校巡讲的第二站。本次活动由吉林外国语大学、吉林省外事办公室承办,千余名师生参加活动。
吉林省外事办相关负责人表示,希望师生们通过活动不断提升自己的专业能力和国际视野,为国家的国际交流与文化传播贡献力量。
中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义作了《领会原意、精准表达、注重传播——关于“三进”的几点思考》的专题报告。
宁波大学外国语学院教授、博士生导师辛红娟作了专题报告,介绍了中国外交话语体系构建研究及语料库建设成果。
翻译名师讲座,既是实例丰富的翻译课,也是生动高效的传播课,更是精彩纷呈的思政课!教师们评价说,报告内容让她们学习了中国时政话语的规范译法,对于提升对外翻译能力,培养对外翻译的优秀传播者具有重要指导意义。
参加活动的大学生们一致表示,做好翻译和国际传播工作,构建中国对外话语体系、增强国际话语权,是青年学子的责任和使命。要不断提升自己的专业能力,拓展国际视野,肩负起新一代青年学子的重任。